Fiskalna napaka fiskalne blagajne 30

Danes veliko Poljakov dela v tujini, zato potrebujem dokumente, prevedene v angleščino. Še vedno veliko poljskih podjetij, ki delujejo v globalnem okolju, zahtevajo, da tisti, ki so pripravljeni delati, izrazijo svoj življenjepis v tujem jeziku, zlasti v angleščini. Na Poljskem skoraj nobeden od kandidatov za branje sedanjih strokovno prevedenih dokumentov za zaposlovanje. Zato je zelo pomembno, da se prevod življenjepisa zaupa strokovnjaku.

Najpogosteje na Poljskem sami napišemo življenjepis ali spremno pismo, ki ga redko priporočamo osebi, ki je specializirana za človeške vire. Medtem pa je ponavadi napaka, ki nas stane izgubo potencialne zaposlitve. Čeprav govorimo angleško v komunikativnem naslovu, se ne ukvarjamo s posebnim, specializiranim besediščem, ki se pogosto pojavlja v dokumentih za zaposlovanje. Čeprav se nam zdi, da delamo dobro, stavki, ki jih uporabljamo za izvornega govorca, zvenijo slabo, umetno, napačno besedilo se takoj premakne v oči, ker oseba, ki ima določen jezik od rojstva, ne bi nikoli rekla. Do zadnje je treba omeniti ustrezno jezikovno, slovnično ali slogovno skladnjo.Zelo težko je ustvariti jezikovne spretnosti, tako da lahko napišemo popoln življenjepis v tujem slogu. Delodajalci potrjujejo, da so besedila, ki jih prejmejo v angleščini, polna tiskarskih napak, manjkajočih črkovalnih besed, slovničnih napak in prenosa poljskih stavkovnih besedil v besedilo. Seveda bo za Poljaka takšen življenje preprost, saj ve, kot mi v poljščini, toda lahko povzroči precej težav domačemu Angležu. To je na enostaven način, da poslabša svoj položaj v procesu zaposlovanja in včasih celo opredeli njegov poraz.Posebno zadrego povzročijo pomanjkanja v življenjepisu, če smo v jezikovni rubriki vstopili v napredno učenje jezikov. Veliko revščine, če nam ena sama jezikovna služba ne pomaga pri dolgočasnem delu. Še huje, če obstaja za pijače s ključnimi zahtevami, ki omogočajo en sam kraj, nekaj, kar bomo vsak dan zbudili v naravni knjigi. Potem bodo pomanjkljivosti v življenjepisu zagotovo diskvalificirane. To je vredno vlagati v strokovni prevod CV.

vir: